Wednesday, March 10, 2010

Apa Guna Kelahi



คู่กัด Koo Gud

ลิ้นกับฟัน พบกันทีไรก็เรื่องใหญ่
lin kap fun, phop gun tee rai gow rueng yhai
If teeth and tongue meet each other, it will be a big matter

น้ำกับไฟ ถ้าไกลกันได้ก็ดี
num gap fai, thah glai gun dai gow dee
water and fine/flame, if they are far away, it will be good.

หมากับแมว มาเจอกัน สู้กันทุกที
mah gab maew, maa jur gun soo gun tuk tee
Whenever dogs and cats meet each other, they always fight

ต่างไม่เคยมีวิธีจะพูดจา
tang mai kei mee vi tee ja pood jaa
they both never have no way to discuss

นกกิ้งโครง โผลงลงมาเกาะกรงนกเอี้ยง
nok king krong, phlong long maa goe grong nok eang
Pied myna (kind of bird=Sturnus contra) flies down to singing myna´s nest

อ้อยอี๋เอียง เถียงกันตลอดเวลา
oi ee eang, thieng gun ta lord we la
oi ee eang (these birds voice) they argue each other all the time

เสือกับสิงห์ ก็ข่มกันขอเป็นเจ้าป่า
suen gab sing, gow khom gun khor pen chao pah
tiger and lion usually fight, compete to be king of the wild

ต่างไม่ยอม จะพูดจาตกลงกัน
tang mai yorm, ja pud jaa tok long gun
they both dont allow to converse for agreement

อย่างเธอกันฉัน
yhang ther gab chan
just like you and me,

อันที่จริง เราก็มีหัวใจให้กัน
un ti jing rao gow mee hua jai hai gun
actually, we have love for each other

แล้วทำไม เธอกับฉันคอยขัดกันทุกทีเรื่อยไป
laew tham mai ther gab chan koi khud gun tuk tee ruey pai
but why you and me are usually fighting?

เธอก็เสือ ฉันก็สิงห์ ทั้งที่จริงไม่มีอะไร
ther gow sue chan gow sing thang ti jing mai mee a-rai
you were tiger, i was lion. Although in fact there is nothing

รักกัน แต่ทำไม่เป็นอย่างนี้
rak gun tae tham mai pen yhang nee
we love each other but why it is like this?

ฉันกับเธอ ต้องเจอกันอีกตั้งเท่าไร
chan gab ther, tong jur gun eek tang thao rai
how many times you and me have to meet each other again?

แล้วเมื่อไร เมื่อไรจะพูดดีๆ
laew mue rai, mue rai ja pood dee dee
when? when will we well discuss?

ฉันก็ยอม เธอก็ยอม ให้กันสักที
chan gow yorm, ther gow yorm, hai gun sak tee
i allow, you allow, for each other once.

จะให้ดี เธอยอมก่อน ตกลงไหม
ja hai dee, ther yorm gon tok long mai
It will be good if you allow me first, do you agree?


(From birdthongchai.com and Translated by SKK)

No comments: